tisdag 15 mars 2016

Auxilingues possibil alternative

In nor témpor quand mult adulti scritores deve changear li lande u ili posse viver, ili sovente anc deve changear li lingue in li quel ili scri. To posse esser un diffícilitá. On deve sovente haver accesse a un persone quel posse auxiliar li scritor in li novi lingue. Altri scritores ha continuat scrir in lor primi lingue, ma ha in ti casu esset confidet a bon traductores. 

Li sved scritor August Strindberg vivet long periodes in Germania, Suissia e Francia e il era ben conscienti pri li necessitá haver bon traductiones. Il havet mem un marita qui esset un hábil traductora.

Un simili situation havet Arthur Koestler qui havet un amica qui le anc auxiliat quand il vivet in li Unit States. 

Li circumité es decisiv
Quand on vive in altri lande e es dependent del culture, li climate, li social relationes, tande it posse esser diffícil scrir in su oldi lingue, ma quam noi ha suggestet, to posse esser un tre pesanti tache. 


Auxilingues posse auxiliar
Un possibil solution posse esser li auxilingues; ili es simplic ma in li sam témpor expresiv e dona plu grand libertá al usatores quam li etnic lingues. In li esperantic munde hay quelc scritores queles ha usat esperanto. 

Il fugit a Sveida e difundet esperantic cultura
Su nómine esset Ferenc Szilágyi e il hat venit a Svedia quam esperanto-instructor, si yo memora bon. In li 50's del passati secul ille publicat li magasin Norda Prismo. 

Il scrit anc libres. Inter altris un roman Koko krias jam (Galino ja canta) quel i.a. contene un sat humoristic narration pri li adveno de un hungaro a Svedia. 

Yo incontrat le alcun vezes. 

To es un exemple. Il certmen hay pluri. 

Anc certmen occidental vell posser luder li role de vehicul por scritores queles ha devet lassar lor lingues. 

 


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar